О правильном варианте написания фамилий авторов в русской транскрипции можно спорить долго и, как правило, безрезультатно.
Относительно простой вариант, когда есть относительно полное соответствие в русском языке, например, student читается как стьюдент.
Сложности возникают, когда вообще нет аналогов, например звуку [w] вообще ничего не соответствует. Поэтому приходится писать или "в", или "у". Вспомните доктора Ватсона. Больше всего меня развлекает, что Ватсон является полным тезкой Дж.Уотсона.
Другая проблема в том, что не всегда можно точно определить национальную принадлежность человека и, соответственно, язык, которым нужно пользоваться при прочтении этой фамилии.
По латыни student это точно "студент", возможно, и по-немецки.
Та же история с Краскеллом. Я действительно заинтересовался, как правилько читается его фамилия. Если по правилам английского языка, то это однозначно Краскелл. проблема в том, что по всей видимости, это не английская фамилия ведь он пишется Kruskal.
Именно поэтому я приветствую написание фамилий по-русски с вариантом на языке источника в скобочках. Увидев одновременно Крускал (Kruskal) я сразу бы задумался о правильном варианте, вместо привычного мне Краскелл.
Поэтому русский вариант может помочь избавиться от, порой, нелепых попыток определить язык, на котором написана фамилия и способов прочтения (помимо французского и немецкого могут встречаться куда более изощренные языки.
Вывод, к которому я постепенно прихожу - психология нераздельна от истории психологии. Иногда история научных открытий может быть сопоставима с ценностью научных открытий. В прочем этот вывод я почти содрал с [
www.larouchepub.com]