Я очень люблю читать вслух. Могу читать много и долго. Практика в этом деле у меня большая. Считай, лет 20. Это первое.
У меня 1/4 еврейской крови. Говорю я, ессно, без "еврейского" акцента, как и другие "полукровки", как и мой отец - полукровка, которого я в последний раз видела лет в 14. Своих еврейских родственников не знаю. Перенять было не у кого. Так что в смысле произношения у меня все чисто. Это воторое.
Но вот последние где-то года два ловлю себя на том, что при чтении вслух некоторые слова типа, например, слова "вЫход", произношу на "еврейский" манер: "вИход". Просто в разговорной речи такого не встречается, а вот при чтении вслух... довольно часто. И, повторю, именно гласные "и"/"ы", и где-то последние года два.
С чем это может быть связано? И имеют ли тут значение национальные корни? А если да, то чё так поздно проявились?
(И не там где хотелось бы, что уж саабсем абидна...
)